Перейти к содержимому


Vika

Регистрация: 03 авг 2009
Offline Активность: 05 авг 2009 16:45
-----

Мои темы

Гарднер Эрл Стенли

05 Август 2009 - 16:25

Давайте пообсуждает творчество Гарднера. Я обожаю его Перри Мейсона.

Библиография

1933

The case of the sulky girl - Дело мрачной девушки
The case of the velvet claws - Дело о бархатных коготках
1934

The case of the curious bride - Дело любопытной новобрачной
The case of the howling dog - Дело воющей собаки
The case of the lucky legs - Дело об обладательнице счастливых ног
1935

The case of the caretaker's cat - Дело о коте привратника
The case of the counterfeit eye - Дело о фальшивом глазе
1936

The case of the sleepwalker's niece - Дело о племяннице лунатика
The case of the stuttering bishop - Дело о заикающемся епископе
1937

The case of the dangerous dowager - Дело о рисковой вдове
The case of the lame canary - Дело о хромой канарейке
The D.A. calls it murder - Первое дело окружного прокурора
Murder up my sleeve - Смерть таится в рукаве
1938

The D.A. holds a candle - Прокурор бросает вызов
The case of the shoplifter's shoe - Дело о туфельке магазинной воровки
The case of the substitute face - Дело о подставном лице
1939

The case of the perjured parrot - Дело о предубежденном попугае
The D.A. draws a circle - Прокурор рисует круг
The case of the rolling bones - Дело об игральных костях
1940

The case of the baited hook - Дело о крючке с наживкой
The case of the silent partner - Дело о молчаливом партнере
The D.A. goes to trial - Окружной прокурор идет на суд
1941

The case of the turning tide - Убийство во время прилива
The case of the empty tin - Дело о пустой жестянке
The case of the haunted husband - Дело о преследуемом муже
1942

The case of the careless kitten - Дело о беззаботном котенке
The case of the drowning duck - Дело о тонущем утенке
The D.A. cooks a goose - Прокурор жарит гуся
1943

The case of the smoking chimney - Хитроумный дед
The case of the buried clock - Дело о зарытых часах
The case of the drowsy mosquito - Дело о сонном моските
1944

The case of the crooked candle - Дело об искривленной свече
The case of the black-eyed blonde - Дело темноглазой блондинки
The D.A. calls a turn - Прокурор распутывает клубок
1945

Over the hump
The case of the gold-diggers purse - Дело о сумочке вымогательницы
The case of the half-wakened wife - Дело полусонной жены
1946

The case of the borrowed brunette - Дело о наемной брюнетке
The D.A. breaks a seal - Прокурор рубит сук
The case of the backward mule - Упрямый китаец
1947

The case of the fan-dancer's horse - Дело о лошади любителя танцев
The case of the lazy lover - Дело ленивого любовника
1948

The case of the lonely heiress - Дело об одинокой наследнице
The case of the vagabond virgin - Дело о девственнице-бродяжке
The D.A. takes a chance - Прокурор добивается своего
1949

The D.A. breaks an egg - Прокурор разбивает яйцо
The case of the cautious coquette - Дело о кокетке в разводе
The case of the dubious bridegroom - Дело незадачливого жениха
1950

The case of the negligent nymph - Дело о небрежной нимфе
The case of the one-eyed witness - Показания огноглазой свидетельницы
The case of the musical cow
1951

The case of the fiery fingers - Дело о светящихся пальцах
The case of the angry mourner - Дело сердитой плакальщицы
1952

The case of the grinning gorilla - Дело о смеющейся горилле
The case of the moth-eaten mink - Дело о норке, тронутой молью
1953

The case of the green-eyed sister - Дело о зеленоглазой сестре
The case of the hesitant hostess - Дело о нерешительной хостессе
1954

The case of the fugitive nurse - Дело о беглой медсестре
The case of the runaway corpse - Дело о сбежавшем трупе
The case of the restless redhead - Дело о беспокойном рыжем
1955

The case of the glamorous ghost - Дело очаровательного призрака
The case of the sunbather's diary - Дело о дневнике загорающей блондинки
The case of the nervous accomplice - Дело о нервной сообщнице
1956

The case of the terrified typist - Дело об испуганной машинистке
The case of the demure defendant - Дело о скромной подзащитной
The case of the gilded lily - Дело о позолоченной лилии
1957

The case of the lucky loser - Дело об удачливом проигравшем
The case of the screaming woman - Дело о кричащей женщине
The case of the daring decoy - Дело о дерзкой ловушке
1958

The case of the long-legged models - Дело о длинноногих манекенщицах
The case of the calendar girl - Дело о девушке с календаря
The case of the foot-loose doll - Дело о кукле с оторванной ногой
1959

The case of the deadly toy - Дело о смертельной игрушке
The case of the mythical monkeys - Дело о мифических обезьянках
The case of the singing skirt - Дело о поющей девушке
1960

The case of the waylaid wolf - Дело о подстерегающем волке
The case of the duplicate daughter - Дело о двойнике дочери
The case of the shapely shadow - Дело о стройной тени
1961

The case of the spurious spinster - Дело о фальшивой старой деве
The case of the bigamous spouse - Дело о двоеженце
1962

The case of the reluctant model - Дело бывшей натурщицы
The case of the blonde bonanza - Дело о белокурой удаче
The case of the ice-cold hands - Дело о ледяных руках
1963

The case of the amorous aunt - Дело о влюбчивой тетушки
The case of the mischievous doll - История куклы-непоседы
The case of the stepdaughter's secret - Дело о тайне приемной дочери
1964

The case of the daring divorcee - Желанный развод
The case of the phantom fortune - Иллюзорная удача
The case of the horrified heirs - Шокированные наследники
1965

The case of the troubled trustee - Дело о взволнованном опекуне
The case of the beautiful beggar - Дело очаровательной попрашайки
1966

The case of the worried waitress - Дело о встревоженной официантке
1967

The case of the queenly contestant - Дело о королеве красоты
1968

The case of the careless cupid - Дело о беспечном Амуре
1969

The case of the fabulous fake - Дело о знаменитой подделке
1972

The case of the fenced-in woman - Дело о женщине за колючей проволокой
1973

The case of the postponed murder - Дело об отложенном убийстве

под псевдонимом А. А. Фэйр

1939

The bigger they come - Пройдоха
1940

Turn on the heat - Отведи удар
Gold comes in bricks - Золото выходит в блестках
1941

Spill the jackpot! - Сорвать банк!
Double or quits - Двойная страховка или квиты
1942

Owls don't blink - Совы не спят
Bats fly at dusk - Летучие мыши появляются в сумерки
1943

Cats prowl at night - Кошки бродят по ночам
1944

Give 'em the axe - Топор отмщения
1946

Crows can't count - Вороны не умеют считать
1947

Fools die on Friday - Дураки умирают по пятницам
1949

Bedrooms have windows - Спальни имеют окна
1952

Top of the heap - Вершина кучи
1953

Some women won't wait - Некоторые женщины не могут ждать
1956

Beware the curves - Берегитесь округлостей
1957

You can die laughing - Как бы вам не умереть от смеха
Some slips don't show - Некоторые рубашки не просвечиваются
1958

The count of nine - Счет девять
1959

Pass the gravy - Передай мне соус
1960

Kept women can't quit - Содержанки по своей воле не уходят
1961

Bachelors get lonely - Холостяки умирают последними
Shills can't cash chips - Подставных игроков губит жадность
1962

Try anything once - Испытай всякое
1963

Fish or cut bait - Рыба ушли с крючка
1964

Up for grabs - Не упусти свой шанс
1965

Cut thin to win - По тонкому льду
1966

Widows wear weeds - Вдовы носят траур
1967

Traps need fresh bait - Новая приманка для ловушек
1970

All grass isn't green - Не вся трава зеленая

под псевдонимом Карлтон Кендрейк

1935

The clew of the forgotten murder - Загадка подзабытого убийства

под псевдонимом Чарльз Кенни

1935

This is murder - Это - убийство

Стефани Майер Вампирская сага Xxi века

04 Август 2009 - 17:20

Для поклонниц знаменитой вампирской саги - "Сумерки", "Новолуние", "Затмение" .....
Обсуждаем
Вампирская сага Стефани Майер включает в себя 5 книг:
1 «Сумерки» "Twilight"
2 «Новолуние» "New Moon"
3 «Затмение» "Eclipse"
4 «Ломая рассвет» "Breaking Dawn" (В РФ она пока еще не выходила, в Интернете она есть, с любительским переводом. Официальный перевод ожидается в начале следующего года).
5 «Солнце полуночи», "Midnight Sun"– эта книга пока состоит только из 12 глав и повествует о тех же событиях, что и «Сумерки», но от лица Эдварда Каллена. Неизвестно, будет ли эта книга дописана, но Стефани Майер обещала, что, возможно, она будет готова года через 2.
Ее слова по этому поводу: «моя цель состоит в том, чтобы, ну не знаю, чтобы года два не слышать ничего о Солнце Полуночи. И только когда, я буду уверена, что все забыли об этом, думаю, что доберусь до того места, где снова буду с ней наедине. Тогда я буду в состоянии возобновить работу.»

В некоторых "кривых" 1-й книги Джаспера называют Кэри. (напр., перевод А. Ахмеровой).

В одном из интервью С. Майер сказала, что она собирается выпустить энциклопедию, где будет про каждого вампира подробно рассказано.
Наиболее распространенные вопросы по саге Сумерки:

Неужели во второй книге Белла и правда слышит голос Эдварда? Ответ: Хочется считать, что когда звучал голос Эдварда, он сам предостерегал ее от опасности, Но он об этом ничего не рассказывал Беллз, и также в это время Эд находился в другом месте, тем более голова Беллы - единственная, в которой он не ориентируется. Напрашивается вывод, что все же это было больное воображение Беллз.

Почему Джаспер и Розали носят фамилию Хейл? –В «Затмении», когда Розали рассказываетсвою историю, она также упоминает свою прежнюю фамилию – Хейл. Фамилия же Джаспера до превращения была Уитлок. Почему именно эти двое Хейлы, додумывайте сами. Одна из версий: чтобы оба в паре не были Калленами. Другая, наиболее точная: Хейлы (они оба блондины) — близнецы (с) Сумерки, первое появление Калленов, Джесс «представляет» их Белле. («The Hales are brother and sister, twins — the blondes»)

Что происходило, когда у Беллы были критические дни? - С. Майер в одном из своих интервью пояснила: «Это "мертвая кровь", что конечно не значит, что она не привлекает Эдварда, хотя это и неудобно для него, он слишком джентельмен, чтобы говорить, что-нибудь об этом, а она слишком стиснительная, чтобы спрашивать».

Могут ли вампиры есть человеческую пищу? Как это удалось Эдварду школьной столовой? !!!Далее спойлер из Midnight Sun!!! – Слова Эдварда о пицце: «Не глядя, я не мог сказать, что это было. Оно было таким слизким, мохнатым и омерзительным. Комок еды продвигался медленно и неприятно вниз по моему горлу. Подумав о том, что это кусок примерно там же и останется, я вздохнул. Отвратительно».

«Ляпы» в русском официальном переводе:

В «Новолунии» (перевод А.Ахмеровой) при рассказе о превращении Эдварда ошибочно переводится про его мать: «женщина оторвалась от колыбельки». В оригинале фраза звучит так: «She hurt her own chances of survival trying to nurse him from her sickbed». Смысловое содержание: «Она теряла собственные шансы на выздоровление, пытаясь ухаживать за ним со своей больничной койки». Таким образом, рассказ в «Новолунии» не изменяет известного нам факта, что превращение Эда состоялось в его 17-летие.

В русском переводе постоянно употребляется глагол «хихикал» по поводу реакции Эдварда. В оригинале Майер использовала глагол chuckle, то есть усмехается.

В «Сумерках» при первой встрече с Беллой в Ла Пуш Джейкоб рассказывал ей легенду про квиллетов и белых, в русском переводе там сказано, Джейкоб говорит Беллз, что его пра-пра дедушка запретил появляться в Ла Пуш "белым", себе подобным. Однако в оригинале написано следующее: «There are stories of the cold ones as old as the wolf legends, and some much more recent. According to legend, my own greatgrandfather knew some of them. He was the one who made the treaty that kept them off our land». То есть пра-прадед Джейка просто знал некоторых вампиров.

Где скачать Сесилия Ахерн - Не верю. Не надеюсь. Люблю.

03 Август 2009 - 17:02

Подскажите пожалуйста, где в инете можно бесплатно скачать книгу Сесилии Ахерн - Не верю. Не надеюсь. Люблю. ??? Очень хочется почитать, а найти ни где не могу.




      Rambler's Top100     Яндекс цитирования